Wednesday, February 09, 2011

totit valentine's project--- "in a relationship"

totit valentine's project--- "in a relationship"

How to Play:

在情人節來臨之前,發揮你最無厘頭的創意,
到以下的link寫低你最希望今年有情人終成眷屬又最有chemistry的一對「戀
人」,成為最多人LIKE的一pair,就可以獲得一份totit特製的情人節禮物!
 遞交次數不限。

我地也會選一些有趣組合將他們畫成情人節卡,大家寫多幾個啦!

2011-2-13下午12:00為止


Friday, December 03, 2010

奇人、奇事.......totit

OKOK........是的.......
我們的確像消失了

認識totit的人~應該也知道我們4個永遠像"倒寫羅蟹"  (係完全唔識寫.....)
永遠都無充足o既準備~永遠都係煮到埋黎就食....
"死喇...死喇"不知不覺成為了我們的口頭禪

曾經有諗過~應該好好建立我們的image....
不過.....勉強做d野.....對我地黎講真係好勉強....
倒不如公開讓大家知道totit的真實一面

我地去market~永遠都勁大袋野
因為唔知帶咩~所以決定咩都帶
但永遠都係會帶漏野

我地永遠個台面都係放滿曬野
見到人地d檔整整齊齊
但我地d野就永遠亂咁飛
要咩無咩.....

但就是因為那些不經意,我們才能發揮小宇宙
我們不斷遇到奇事、奇人
每次market我們也遇到快樂

我們可以一直這樣嗎?
你們會喜歡這樣隨心的 totit 嗎?

今次market你會跟我們一起遇到奇人、奇事嗎?



奇人fay@totit

Wednesday, September 01, 2010

明早請扭開收音機

totit與陸穎魚的合照,攝於《淡水月亮》x totit合作計劃發佈會。
此相題為《斷臂millie》,好似裝修時鋸斷了手。

---------------------------------------

可能收音機已經不再是「扭開」的了,
但廣告仍是這樣賣的吧

明天(九月二日星期四)早上9:30,
請大家把收音機「扭」到新城電台(FM99.7),
聽著我們totit四人用最差的表達能力接受《集知新世代》的訪問!

很難得我們齊齊為了這個訪問請了半天假,
這就是我們打兩份正職的生活。

請用你的耳朵支持我們,
我們一定會好緊張,和一定會講錯野。

(唔知有無得點唱架呢﹖)

如果你明天真的有在聽,
上來留個言好嗎﹖

Tuesday, August 31, 2010

27/08/2010 星島日報訪問

乘巴士突發奇想 與新詩人合作 「80後」少女畫筆寫「布袋詩」

[2010-08-27]


「我無法割開身體,送你一個心臟。我只能割開心臟,送你一件心事……」詩,多晦澀難懂,卻觸動人心。在甚少人寫詩讀詩的年代,抽象的詩意更需實在的載體來傳播。4名「80後」少女與新晉詩人合作,用畫筆將新詩由文字轉化圖像,繪於布袋上,成功炮製出50款獨一無二的「布袋詩」。

本報記者楊耀登香港報道

Millie、Fay、Lydia和Joey去年初組成「Totit」,專賣手作環保布袋,由設計到繪製一手包辦,每款袋只畫一個,她們曾擺地攤推銷,或在古著店寄賣,一年多來賣出四百多個袋,賺六千多元。Millie說:「最初無想過賺錢,只是覺得有趣才畫。」

最近4人有新搞作,Millie說:「坐巴士時,想起了電影《情留半天》中流浪詩人賣詩的那一幕,觸發我想將虛幻的東西化做實在的物件。」於是,她們與新晉詩人陸穎魚合作,將陸的詩集《淡水月亮》內的新詩內容,融入成50款獨一無二的「布袋詩」。

要將抽象的詩意畫出來,Joey坦言有難度,「我讀過的詩只有《也許》和《再別劍橋》,書中有些詩也看不懂。」不過,Fay就大瞻一博,「不一定要完全明白那首詩說甚麼,以讀者的角度將感情畫出來,腦海首先閃過甚麼圖案便畫甚麼」。

例如書中的焦點作品,奪得去年城市文學創作獎新詩組亞軍的《有一個人已經,下落不明》,Lydia就用了大小不一的黑點畫出一座座大廈,再在大廈倒影中以彩色圓點畫下一個人影,「這首詩是說人和城市的關係,而人只可以在倒影中看到,是切合詩名中的下落不明」。

Lydia還畫下代表六四事件的《天使的胎音》和《我們的腳步代表我們自己》,「這兩首詩最難畫,畫了一個多月才畫完,我不想畫坦克車、子彈那些很血腥的畫面,最後選擇畫燭光晚會,以悼念性來表達這兩首詩」。

力撐有內涵 「不單是圖案」

她們更要克服一些單純描述情緒變化,沒有實物可以投射的詩作,例如Millie畫下來的《憂鬱病》,「憂鬱是虛無的感情,我用了不同顏色的線條來表達,黑色是人性黑暗面、紫色代表驚慌」。

Joey認為布袋詩是創作的延伸,先有詩而後有圖像設計,和過往創作不一樣;Fay力撐布袋詩有內涵,「不單純是圖案,真的有些東西想表達。」Millie補充:「買一個布袋,就是買一首詩。」
 
------------------------------------
 
記者阿登,謝謝你!當totit cushion套正式推出時,我們會第一時間通知你,和打個折俾你。

Thursday, August 12, 2010

終於有新貨lu~

不知道totit 4女是才智過人,還是天生愚笨
我們4個都總是............很...............忙!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

知道一直有朋友到totit home支持....
相信你們也看到...我們的那個tote bag wall....
已經開始..滿怖洞洞.....真的感到很抱歉(....是真的...覺得很不好意思.....sorry)
我們4個總是要迫到埋身先死去做野......

今次迫到我們畫袋的,是一個很吸引的market!!!
我實在是很心虛....一連3天的market.....
我們怎麼可以浪費機會?! 又怎麼可以一直令支持我們的人失望?!
所以我今次是真的很努力!
在market之前趕好一批新totit bag!!!
 希望你們會喜歡

以下是其中一個我最喜歡的 quitar chord 系列
希望到時會有喜歡它的人會帶它回家 

fay @ totit


Tuesday, July 20, 2010

《淡水月亮》x totit (更新︰特別版出售詳情)

totit又有新攪作!就是跟詩人陸穎魚合作,為她的詩集製作布袋。這是4個嘍囉由擺地攤到發神經搞展覽過程中埋下的種子︰手作人Sim作中間人讓我們認識了《字花》,搞成了「詩生活」;這是《字花》給我們的機會,讓我們認識了不同的詩人;這是詩人們對我們的眷顧,三天的展期過後沒把我們忘記。

5月7日晚上我們第一次面談,由氣氛尷尬到充滿歡笑聲中結束。兩個多月來阿魚跟阿昌都給予我們很多信心與創作空間,終於都搞定了,阿魚的詩集 ----《淡水月亮》要出版啦!即是我們的特製布袋都要發售了!很興奮!!

《淡水月亮》會在7月2327日的書展開始發售,隨書附有一個精美的布袋。布袋分為普通版與特別版︰普通版印有totit為這本詩集設計的印章(印章由Fay雕製,再由人手逐個逐個印在布袋上,並於背部寫上 “我買了《淡水月亮》”);特別版的每個圖案都是按著詩集內50首詩的內容特別設計#,限量50個。

普通版︰



特別版其中四款︰

想先一睹布袋設計,請瀏覽︰http://totit-home.com/event/poems/

日期︰7月2327
文化工房 | 點出版攤位位置︰Hall 1A, A36
*7月24及25日(星期六、日),詩人陸穎魚會將現身於攤位為購買詩集的朋友簽名

# 特別版並會於書展出售,只限網上預購。想預購限量50個獨一無二《淡水月亮》x totit詩袋(詩集連詩袋$129) ?
請於7月22日 中午12時正開始發e-mail到mail@totit-home.com
成功訂購的朋友會於正式發佈會後才收到詩集與布袋。

為了妥善安排大家的訂購請以以下的format 作e-mail subject
"我想買<<你想要的詩袋名稱>>"

公平起見,我們會以特別版開售時間作準,敬請留意!!! 不便之處敬請原諒!!!
(早前發過e-mail來的朋友們,需於開售時間再發過!不好意思!謝謝您們的支持!)



預告︰8月會舉行《淡水月亮》的正式發怖會,詳情將會於totit的blog與facebook公佈。




特別鳴謝︰
點出品有限公司 阿昌 阿魚

Monday, July 19, 2010

倒數...2...1...0

有一樣興奮的事情想跟大家分享,
不過要等..............多.................一...................................陣!

Friday, July 09, 2010

totit - 7月11日 GRAND OPENING 大日子!!!

「試業?即是開業了沒有?……」身邊朋友們似乎對totit home的現況不大清楚,可能這亦是前幾星期大家不敢前來探訪的原因。

不用「試」了,開吧!期待已久的Grand Opening終於來了(或許期待的只有我們四個……)!今個星期日(7月11日),下午2時正,totit home正式開業!開張大吉!!!

歡迎各位親朋戚友叔伯兄弟姊妹參與,但請於星期日前先執拾你/妳/您的房間;放心!我們沒意“visit your home”,只是想大家送一件禮物給totit home,一件你願意與大家分享的/一件你不要的東西給我們(例如:衣物,飾物,文具.....)。希望能把這些物件變成小禮物,找到另一位需要它、喜歡它的有緣人。

雖說這是Grand Opening,其實一點都不 “Grand”,這只是一個簡單而舒服的慶祝。我們沒有大量食物款待大家,只有小小的一個角落讓支持totit的朋友、於〈詩生活〉認識的再聚一聚,聊聊天,說說笑。


日期︰2010年7月11日(星期日)
時間︰下午2時正
地點︰銅鑼灣渣甸坊京華中心二期 16/F B

溫馨小提示︰於當日購買任何totit產品及Fay手製的印章與飾物可獲9折優惠。帶同之前購買的totit產品出席,更可獲8折優惠!


今個星期日,希望見到你/妳/您!

p.s.由於lydia臨時甩底...星期六(7月10日)將缺席駐場一次...星期日見吧!若造成任何不便,在此致歉!!

Friday, June 25, 2010

有關totit home的grand open

大家都知道totit home 正在試業中
已經有好些朋友特意上來探訪,
我知道當你到達cwb,好不容易找到京華中心,
在大堂中享受了一陣涼涼的冷氣,
按下16樓,life門一打開,望左望右,相信你會心想....那裡是totit home......???!!!!!
幸好你看了我們的post,對「一切妥當專業改衣」也有小小印象
然後你鼓起勇氣,打開那道16b的門~
恭喜~你找到了!!


真的不好意思....我們在試業中竟然連門牌也沒有....
多謝你們提起勇氣,踏出你們的一步
多謝你們找到了totit home

之前我們公怖過6月26日會有grad opening
但真的不好意思~我們打算把這日子稍為推遲到7月中
大家知道我們是以手繪環保袋作為我們的主要媒介,
而且從不重畫,賣了就是賣了
有支持我們的客人可能一次過買了我們好幾個tote bag
我們那個鋪滿了tote bag的wall,就多了幾個洞
所以我們需要有試業的時間,讓我們的作品有時間慢慢累積起來
加上,我們希望為大家帶來新的tote bag款式
所以請原諒我們要稍為推遲totit home的grand open

我們仍然很歡迎大家在試業期間到來探訪!!
感激不盡成萬分!!!

Tuesday, June 22, 2010

totit的寄賣店

我們早說過totit是由4個嘍囉組成,確實我們沒有非凡的才幹、沒有特出的樣貌,甚至沒有女孩應有的細心...但當我們4個走在一起就總是.............很幸運!!

很多人也會e-mail問我們有沒有店,現場在我們很幸運有totit home!仍然在試業當中(因為我們正努力要畫更多的totit bag.....)

不過在totit home未旦生之前,其實我們已悄悄走進了La Belle Epoque!
謝謝billie的邀請。店裡很多精緻的手作,有幸我們也能成為其中一份子。

這4個袋是我們特別為 la belle epoque製作的,採用了新的布料及款式。
希望你們會喜歡~
(millie的已經買出了~she win :D )

La Belle Epoque
G/F 62C, Tung Lo Wan Road, Tai Hang, Hong Kong
Opening hour: 1pm - 8pm 
Closed on Monday except public holidays (if Monday is a public holiday - closed on Tuesday) tel:63018893


Thursday, June 17, 2010

小記 - 係你啦!

上星期日, totit 在舉辦「詩生活」的場地地下, 正準備把最後的傢俱搬到totit home時, 遇見一個似曾相識的袋!!!

"無錯啦!!!
係你啦!!!"

by Joey

這個非常搶眼的袋子本來是totit「初出道」時在年宵市場的招徠!! 後來由一位很漂亮而且有眼光的小姐帶回家!

很高興可以再見到您! 也很開心您過了一年還在用我們的袋呢!
如果星期日晚您依稀記得經過克街時聽到一些掌聲,
無錯,
就是我們送給您的!!

:D

Millie @ totit

Wednesday, June 16, 2010

totit home

你知道"totit"的意思嗎?


"totit"是"tote it home"的縮寫,意思是每一個從totit手中出世的袋仔(tote bag),我們都希望找到一戶好人家可以把獨一無二的"它"(it)帶回家(home)。

你知道"totit home"的意思嗎?

今天,totit有了自己的家。

這裡將會是我們的大本營,會是我們4人聚頭開會傾偈的地方,會是totit每個布袋成形的工場(承蒙一切妥當專業改衣兩位靚姨的完美車工協助,totit以後的袋將會更實淨、款式更多變!),會是totit新貨出爐的地方。這裡是totit布袋、「季節限定」pocket t、fay巧手雕製的印章、飾物等等暫時的家,等著你來tote them home,我們也等著你來親身光臨 :) 

totit home已俏俏的在6月13日開始試業,還俏俏的賣出了一條fay造的皮頸鍊。Grand Opening將會於6月26日舉行,詳情下個星期記得再上來看看!


totit home
Opening hours: Mon-Sat 1030am - 8pm / Sun 2-8pm
totit 真人駐守 hours: Fri 7-8pm / Sat, Sun 2-8pm
銅鑼灣渣甸坊京華中心二期 16/F B

(在我們旁邊就是一切妥當專業改衣,如果有衣服想改造可以帶上來呀!)



P.S. 其實totit唔係得一個fay架,仲有millie, lydia同joey,不過佢地都唔夠fay靚,所以唔鐘意上鏡

Tuesday, June 01, 2010

獨一無二的心酸.......




















totit成立己有1年多,我們4個製作過數百個tote bag(其實我們也不知道到底有多少個...)
每個totit bag也是獨一無二的,當中一定有一些是自己特別喜歡的...
前天參與了瑜景灣的市集,大家也趕工,製作了一些新tote bag
由於是趕工的關係......還沒有拍個照....就把她送到市集去了.....
結果很快她就被帶走了....那刻..真的有心如刀割的感覺......
有人欣賞自己的作品,願意花金錢去帶她走~作為創作的人...應該感到愉快...
但我這刻真的覺得....."早知唔拎出黎賣啦.....唉......"
最後我只剩下這張i phone所拍的照........

所以....若果你真的喜歡,就要趕緊行動.....
因為...是真的只有一個.........

Saturday, May 22, 2010

包裝

某天行過某商場的某朱古力專門店
心想.....「啊~~~~~很想試一口啊...」
過了一秒,我清醒過來,明白這只是一個幻象.....

不知從何時開始,就聽說吃朱古力可令人快樂
以那些供應商,也會把朱古力包裝得很精緻,讓人愛不釋手
最後我們就不由自主地,乖乖奉上我們的金錢
但事實上我就是那種常被包裝欺騙的人......那些產品多是表裡不一......

回想....totit沒有什麼包裝
我們是賣環保袋的,當然支持環保
而且看著那些客人高高興興的就提著我們的環保袋走
既簡單又直接....很"totit"呢....

雖然我們不是每一個tote bag都畫得完美
不是每一個tote bag都手工精緻
但我們卻用了"快樂"去包裝
不知你有沒有感覺到呢?
希望我們的快樂包裝,也能使你對totit bag愛不釋手

fay @ totit

ps..本打算找一張我們笑得很快樂的相...
但發現原來我們連合照也很小....
因為我們在快樂的時候..就只會全心全意地快樂.......

Friday, April 30, 2010

GIVE A HAND



Give A Hand ‧ 並肩同行計劃

各位朋友,

四月十四日在青海玉樹發生的地震,直至現在已經有二千多人死亡,失去了家人、家園的更有二十萬人。除了這次地震,還有冰島火山爆發、台灣山崩、馬頭圍道塌樓、海地地震、四川地震……天災人禍不斷發生。這些我們一一都在電視報章上看過聽過,除了為受災的他們感到難過,我們還可以做甚麼呢?

面對災難,在這緊急的關頭,我們很想可以一起向還在困境中的朋友伸出援手。totit自知一角幾毫不能幫上很多忙,但若我們能找多幾個人,他們又再多找幾個人,團結的力量就更大了。

如果你願意回應,這是我們可以一起去做的:

  • 請在30/4-13/5這兩個星期內捐出最少一百八十元(HK$180)或更多的善款到指定慈善團體(為確保你的善款真的可以鎮災,我們選了幾個指定的團體。詳情在下面的資料可找到。);
  • 並把捐款證明(如銀行轉賬單據,慈善團體發的單據等等)電郵到mail@totit-home.com;
  • 我們很想用一個我們畫的布袋作回應,以感謝你為災民的付出,款式可在我們現存的貨品裡揀。


一個人的力量可能真的不夠,正如totit可以做的實在很少,但當我們每人都付出我們有的那少少力,我們可以為遠處在災難中的朋友帶來一點改變。希望你可以獻出你的愛心,參與Give A Hand計劃,幫助有需要的人,與他們並肩同行!

感激不盡勝萬分!



totit



Dear friends,
We've all heard of the earthquake that happened in Qinghai on the 14th April. Up till now, more than 2000 people died and two hundred thousand people have lost their families and their homes.  But their ordeal is just one of the many we experienced in recent months. We are aware of other disasters around the world - the volcanic eruption on Iceland, the landslide in Taiwan, the building collapse on Ma Tau Wai Road, Haiti earthquake, Sichuan earthquake.  We watch such news every day. We read about them on the papers.  What else can we do besides feeling sorry for them? 
Feeling obliged to DO something, we would like to ask YOU to join us in giving them a helping hand 
  • MAKE a relief DONATION of HK$180 or more to recognized organizations (we have chosen a few organizations that can ensure your money reach the needy. See the list below. ) within the 2-week period from 30/4 to 13/5,
  • EMAIL the bank receipt/donation receipt to mail@totit-home.com.  
  • And RECEIVE one of our handdrawn bags free as a token of our thanks for your contribution. You may choose one from the existing bags that we have.
Our individual contribution may seem too small to matter, but if many of us contribute in our own small way, it adds up. What totit can do is little, but together with you we can make a difference to someone.  Please join the Give A Hand project, show our friends that are still suffering your love and care and be their companion on their road of recovery.
Thank you...thank you!
totit

*捐款方法/How to donate:

香港紅十字會 Hong Kong Red Cross


1. 網上捐款 Online Donation
請登入此網頁 Please visit: https://donation.redcross.org.hk


2. 劃線支票 Crossed Cheque
支票抬頭「香港紅十字會中國賑災金」,於支票背面註明「青海地震 2010」,並寄至紅十字會。
Payable to “Hong Kong Red Cross China Relief Fund”, please mark “Qinghai Earthquake 2010” on the back of the cheque and mail to HKRC.

3. 直接存入銀行戶口 Direct Transfer
請直接存入以下「香港紅十字會中國賑災金」戶口。Please deposit to the following accounts of Hong Kong Red Cross China Relief Fund :

滙豐銀行 HSBC: 567-650155-016
恒生銀行 Hang Seng Bank: 267-175123-001
中國 Bank of China: 012-806-0-000161-7
東亞 Bank of East Asia: 514-40-39966-3


捐款表格裡還有其他途徑。


Wednesday, April 21, 2010


一起為下一個機會繼續努力!

Fay, Millie, Lydia, Joey, 
加油!

---------------------------------

some new bags are out,
find them on our facebook and start ordering:D

Wednesday, April 07, 2010

開始


〈詩 生活〉
3天與各詩人 手作單位 路人甲乙丙丁的相處
為totit留下美好的回憶
衷心地感到快樂和溫暖

感激不盡成萬分!!!!!

歡迎把感想 要改善的 想說的 告訴我們
可以在這裡或facebook留言
亦可靜悄悄地發e-mail到: totit.home@gmail.com



這 只是一個開始

Sunday, April 04, 2010

Last Day

Time Flies
It's last day
Do visit if didn't do so in the past two days
Do come again if you have already joined us in Day 1 & 2
Looking forward to seeing you
4th April, meet at Heard Street

Saturday, April 03, 2010

Great start


We have a great start today.
Please visit our warm living room on 3rd & 4th April, 1200 - 1800.
Come to read poems, buy handcrafts, sing a song, have a chat......
Be part of totit's memory.
Wait for you.

Tuesday, March 30, 2010

totit on SCMP INTERVIEW!!!

OH MY GOD I AM SO EXCITED NOW!!! (iam always excited!)

TOTIT is on SCMP on today's issue (30th March)

Read here:

Crafty way with words

A creative collective has combined poetry with handicraft in a bid to bring the two mediums to a larger audience




You could call it poetic licence. It took a young designer with little interest in rhyme or verse to put together a project aimed at weaving poetry into our everyday routines.
Until recently, Millie Chiu Yuet-ying regarded poetry as an irrelevant art form: it was either too abstract or "too far away from real life". But she found sudden insight, Chiu says, while watching a movie scene where a Parisian beggar was selling poems to passers-by.


"I realised how much handicraft and poetry have in common. Poems are like a piece of the writer's emotion: joy or sadness lingers in the words. It's the same with my bags - every stitch reveals my thoughts and feelings," says Chiu, a creative media graduate.

She hit upon a collaborative exhibition to demonstrate how closely they were related. Poets contributing to the event would be paired with designers, who would create items inspired by the poems.

Together with her three partners at Totit, a collective selling hand-painted tote bags online, Chiu recruited a poet friend, Lau Chi-wan, and then the editors of the Chinese literary journal, Fleurs des Lettres.

The result is Poetic Life, a three-day exhibition to be staged over the Easter weekend, which will feature the work of 11 poets - mostly young writers such as Yiu Sheung-yee, Luk Wing-yu and Jennifer Joyce Ngo - and an equal number of craft or design outfits including Black Sheep Barn and Loso.
By bringing together poetry and handicraft, the organisers hope their exhibition can broaden enthusiasts' interest in both mediums, which have been relegated to the fringes of a society now largely hooked on instant gratification. "Handicraft lovers will come for our crafts market where they can be introduced to the local poetry and vice versa," says Chiu.

Outlets for poetry are certainly limited. There are a few literary journals, such as Fleurs des Lettres and Qiu Ying Shi Kan, and readings organised by magazines, universities and groups such as Kubrick Poetry. But Hong Kong poets mostly circulate their work on internet forums and their own blogs.

Louise Law Lok-man, an editor at Fleurs des Lettres, laments the declining interest in poetry. "It's true that poems take time to read and digest, they are not easy reading. But those few, often simple, words contain a rich imagination and are works that literature lovers should not miss," she says. "Sadly, people nowadays don't have much awareness of poetry."

Poet Kitty Hung Hiu-han, also an editor at Fleurs des Lettres, adds: "Poetry isn't abstruse because it is rooted in our daily life. The morning dew and setting sun, all are poetic to me. But many people fail to notice because they don't bother to look."

Handicrafts have recently enjoyed a revival of sorts through regular craft markets in Central, Tai Hang and Shek Kip Mei, buoyed by word-of-mouth recommendations on blogs and social networks.

Although not a craft enthusiast, Law, too, appreciates having greater variety. "I'm bored of shopping in department stores for identical products. Handmade items are so much more diverse. These pieces are unique, you can't find something similar elsewhere."

"Poets and crafts people are both sensitive to life, documenting feelings in our creations - what we see, hear, smell and taste. It's only a difference of medium," says Yiu Sheung-yee, a book editor with a publishing company who regularly posts her poetry on her blog.

Still, many designers find it a challenge to work an interpretation of the poems into their handicraft.

"It's not a one-man show. The result combines the input of the craftsman, the poet as well as the audience because of the way they see the work in their own imagination," says Joey Chung Ho-yee, a member of Totit.

Accessories maker Lee Mei-ki, who was paired with Yiu, created rings set with canvas squares embroidered with colourful Chinese characters. The rings are displayed with Lee's calligraphy recreating excerpts from one of Yiu's poems about an afternoon in solitude.
Partnered with Lau, the Totit team - all are recent creative media graduates from City University - came up with a tote inscribed with the words, "I have bought a poem from..." Chiu says: "The idea is that when you buy a tote from us, you have also bagged a poem."
"It's a vivid way to bring poetry into our daily life," says Lau, 33, a television drama writer who has published three volumes of poetry.

Violet Chan Hoi-man of Loso Shop used a hand-painted clock to represent the passing of time depicted by Ngo's poem, Coming from Earth. "I don't have to visualise each word; I just use a free flow of colours to interpret the poem," says Chan.

Addis Fung Yiu-fai designed a set of rubber stamps to echo Lam Pang's poem about people giving up their dreams and surrendering to pragmatism.

Renting a commercial space in Wan Chai from a friend, Chiu has transformed the 700-sq-ft utilitarian office into a cosy living room using furniture - sofa, shelves, even a vintage piano - contributed by friends and family. The poems are showcased in various places - on a mouse pad, music sheet holder and in photo frames. "We want to create a homey ambience so people can visit, be inspired and simply have fun," Chung says.

Lau says this creative approach will help poets reach out to a broader and younger audience.
"Usually readers find poetry sophisticated and difficult to get into. Now the designers have provided the audience an alternative way to read poems, or a chance to be surrounded by it," she says.

The collaboration has already rubbed off on the designers. Totit will be launching a line of hand-painted bags featuring local poems.

"You don't necessarily need to buy a book of poetry. If readers can find some excerpts they like at the exhibition, or see it on our tote bags, they may be intrigued enough to look for the rest of the poem themselves," says Lau.

"I hope the event brings long-term publicity for local poetry. We've built up a network with poets and craftspeople which will bring more inspiration for both parties," says Chiu.
Chiu and her partners are enjoying the experience so much they are planning a similar event involving independent musicians.

"Previously markets didn't have a theme. It would be great if we could get more different creative units working with each other. It will certainly have a one-plus-one-equals-three effect," says Chung.

Poetic Lifestyle, Fri, 2pm-8pm, Sat-Apr 4, noon-6pm, U/G, Kwong Sang Hong Building, 6 Heard Street, Wan Chai, admission free. Inquiries: totit-home.blogspot.com